13 julio 2023 | 10:07 am Por: Redacción

En Quechua Chanka Collao, Quechua Áncash, Quechua Kañaris, Asháninka, Aymara, Shipibo Konibo, Awajún y Kichwa de San Martín (Kichwa Lamas).

ANA presentará Ley de Recursos Hídricos traducida en ocho lenguas originarias

ANA presentará Ley de Recursos Hídricos traducida en ocho lenguas originarias
La traducción permitirá a los usuarios y población de las zonas involucradas tener una mejor información y comprensión del contenido que regula los recursos hídricos tanto a escala nacional como en su propia jurisdicción hidrográfica.

(Agraria.pe) La Autoridad Nacional del Agua (ANA) presentará a la Ley de Recursos Hídricos traducida en ocho lenguas originarias: Quechua Chanka Collao, Quechua Áncash, Quechua Kañaris, Asháninka, Aymara, Shipibo Konibo, Awajún y Kichwa de San Martín (Kichwa Lamas).

Según el citado organismo, la traducción de la Ley de Recursos Hídricos, Ley N° 29338, permitirá a los usuarios y población de las zonas involucradas tener una mejor información y comprensión del contenido que regula los recursos hídricos tanto a escala nacional como en su propia jurisdicción hidrográfica. Agregó que de esta manera contribuye así a una mejor identificación con el texto y el ejercicio de sus derechos.

La ANA resaltó que el Perú es uno de los países con mayor riqueza cultural e idiomática a nivel mundial. Según datos del Ministerio de Cultura, existen 48 lenguas, de las cuales 4 se hablan en los andes y el resto en la región amazónica. Esta diferencia cultural debe ser entendida como una riqueza y el hecho que la Ley sea divulgada en las diversas formas de expresión oral fortalece este propósito.

De otro lado, la prevención de los conflictos sociales vinculados con los recursos hídricos requiere que los diversos actores sociales cuenten con información pertinente y transparente para que puedan adoptar las mejores decisiones dentro de un equilibrio de información y diálogo horizontal entre los intervinientes. Dicha información debe ser proporcionada por las instituciones competentes según su competencia dentro de la gestión pública del Estado peruano.

 Según datos de Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI), las poblaciones que tienen como lengua materna a un idioma diferente al español/castellano representa más del 15 % de la población total del país, siendo por ello necesario que las entidades puedan prestar sus servicios en el idioma que mejor dominio y/o destreza tienen.

Anunció que la Ley de Recursos Hídricos, traducida, será distribuida por la ANA a todas las sedes desconcentradas: Autoridades Administradoras del Agua (AAA), Administradoras Locales del Agua (ALA), Juntas y Comités de Usuarios, autoridades, educadores-estudiantes y poblaciones rurales de todo el país a través de talleres de capacitación y programas de sensibilización.

La Ley de Recursos Hídricos fue publicada oficialmente el 31 de marzo de 2009, su finalidad es legislar en la gestión de los recursos hídricos, comprendiendo el agua superficial, subterránea, continental y los bienes asociados a ésta. Esta ley fue publicada íntegramente en idioma castellano, ahora este dispositivo legal es entregado traducido a los usuarios de las áreas no castellanas, en su idioma madre, en 8 idiomas axiales de la diversidad cultural del Perú.

 

Etiquetas: Ana
Más de: Producción